samedi 13 novembre 2010

Born in blood

Una nuvella di
Petru Larenzu Santelli







E sequenze si catapughjavanu in u so capu.
Maghjine sfurmate di pittbulls chì si battianu.
E labbre arricciate.
E sanne di fora.
I mughji.
A mansa intorna à u ringu.
L’abbaghji di l’astri cani à l’ingiru.
U lume crudu di i prughjettori.
È i lagni di u so cane.
E staffilate.
I pezzi di carne pindiculenti.
Spigule di sangue.
Arechje stracciate.
U ballu di cani dritti nantu à e zampe di daretu.
I pienti di Tyson.
U so muccichile strappatu.
U so ochju crepatu.
I so lagni.
I so brioni.
I so pienti di criatura.
I mughji acuti li truvillavanu u ciarbellu.
Tuttu u restu era annicatu ind’una sorte di bambacia, i soni li parvenianu ammurtiti.
In ribombu.
I pienti nò.
Cum’è achi fichendu si in u so cortex.
Mursicature.
Si girò cum’è per scappà ci.
Ma u sonu straziante ùn sparì.
Ridduppiendu d’intensità.
I spasmi u scuzzulavanu.
Luttava per scaccià si ne.
Cum’è presu di cunvulzione, si svegliò.
Ma i pienti u tarlavanu ancu di più.
In sudore, parcorsu di tremuli, luttava per apre un ochju.
Girendu si bruttalmente, u so capu pichjò un oghjettu.
Puttana !!!
Ma i mughji acuti è stridenti u travirsavanu è li pruvucavanu un dulore ancu più grande.
I mughji, i pienti.
Puttana ! u ciucciu!
Aprì finalmente l’ochji è s’avissi chì era stracquatu  trà a tavula bassa è u canapè. A so manu fece rutulà cannette di biera è buttiglie di whisky.
-  Jenifer! mughjò.
- Jenifer tù scià ceca, induve sì?
Ma sangue a miseria, a s’hà da chjode o nò !!
- Jenì, puttana, movi !
Puttana gobba, a burdana, induve hè passata torna.
S’arrizzò pianamente è s’appughjò nantu à u canapè strufinendu si u so tuppezzu adduluritu. Avà, circava e so sigarette à mezu à resti di pizza è buttiglie rinversciate.
Pizzatelli di memoria li vultavanu pocu à pocu. A festa, l’amichi, e puttane, i tizzoni è a sniffera.
A droga, puttana, l’hà da tuccà à sorte.
I mughji ùn s’eranu piantati. Induve hè sangu l’ostia?
S’arricurdava impricisamente di a litica, i so stridi quandu era rientrata di u travagliu à nove ore di sera è chì l’avia visti ind’u salottu, strappati, e burdane passendu da l’unu à l’astru, di e so lacrime, di l’insulte, di e so minaccie di parte cù u ciucciu, di i schjaffi ch’ellu li avia messi per calmà la.
Jeni !! Jeni ! Avà briunava, ùn ci la facia più à suppurtà i svucialimi di u merdosu.
Mossu di tremuli, e canteghje incrispite, e cuntrazzione chì li sturcinavanu u stomacu, misse à bulicà freneticamente e so stacche. Ind’a so vesta, « barette », carta da rutulà, ma nunda in a scatula.
Iè, un pezzu di cutone ch’ellu s’avia da passà nantu à e ghjinghjive.
Ci vulia ch’ellu surtissi, ma per avà, ch’ellu a si chjodi.
S’arrizzò è andò mezu balchighjendu fin’à a sala di bagnu. A so bocca pastosa li dava l’impressione d’avè manghjatu ghjessu. Biì stessu à u rubinettu è s’incrusciò a faccia è u tuppezzu.
L’acqua fresca u calmò.
Pruvava avà di ritruvà i so spiriti, ma i miaulimi di u ciucciu li ne impedianu.
Facia un sforzu per rimette e so idee in piazza. Per ricustituì l’ultime vinti quatre ore.
L’aperò, dopu u Mac Do induve avianu levatu e duie burdane. U dopu meziornu in casa è l’affaccata di Jenì cù u chjucu in collu.
A litica è i pattoni. L’azzuffu.
Annerbatu, surtisti di a sala di bagnu per andà à fà lu zittà chì i so mughji l’avianu torna una volta fattu sorte di capu.
Era quì, in fondu à u curridore.
Pusatu, chì pienghjia à più pudè.
Avvicinendu si, s’avvisti ch’ellu marchjava in l’acqua.
Puttana ma chì ghjè ? Ma induve hè burdellu ?
- Jenifer, ch’ai fattu, puttana ? Sì veramente conna !
In u chjaru scuru, visse u ciucciu è u puzzettu.
A porta di a camera era aperta, visse chì l’acqua surtia da quì.
Tandu accesi.
Di a chjocca tazzata avia corsu un guadu di sangue induve guazzitava a criatura.
E so manuccie pichjavanu in terra. I schizzi dissignavanu in ogni parte di i muri nuli psicadellichi.
Singhjuzzendu, pienghjendu, si calmò à a vista di u babbu, è li porsi i so bracci pichjulati di sangue.

2 commentaires:

  1. Stu bloggu mi pare fattu per u Sgiò Santelli chì si cappia è ci campa !!!

    RépondreSupprimer
  2. Da pricisà chì 'ssu testu di Santelli hè statu traduttu da u francesu da l'ecchippa di u bloggu.

    RépondreSupprimer